Tot i que molts de nosaltres podríem pensar en un diccionari i imaginar-nos algun llibre vell atapeït a la cantonada d'una biblioteca escolar, el diccionari d'anglès és un document viu. L'idioma anglès sempre està canviant, és clar, i això significa que el diccionari s'actualitza constantment.
I així, a la darrera setmana de març de 2024, l'Oxford English Dictionary, que ( en paraules de Harvard ) és àmpliament acceptat com el registre més complet de la llengua anglesa mai reunit, va afegir un munt de paraules noves. Potser estareu encantats de saber-ho entre aquestes paraules són èxits com Nepo Baby, Doomscroll, Quiet Quitting i (el meu favorit personal) underboob.
Però Oxford també va afegir 23 paraules noves que es prenen en préstec del japonès, paraules que signifiquen quelcom molt específic i que hem arribat a utilitzar. tot el temps en anglès. La majoria d'ells es relacionen amb el menjar japonès: donburi, onigiri, katsu, takoyaki i okonomiyaki, a part de ser una llista curta dels meus àpats preferits, tots van entrar a l'Oxford English Dictionary amb aquesta nova actualització.
Però per als amants de l'anime i el manga, hi ha dues entrades noves que són d'interès particular. Un és mangaka, una paraula que significa jo, com algú que cobreix manga tot el temps , sincerament estic cansat de preguntar-me si he d'explicar-ho com a part incòmode en un article. Així que gràcies, Oxford.
L'altre, sorprenentment, és l'isekai, un subgènere de manga/anime molt popular, però també molt específic.
Què és l'isekai, de nou?
(Studio Ghibli)
The Oxford English Dictionary ara defineix isekai (pronunciat EE-seh-kai) com un gènere japonès de ciència o ficció fantàstica que inclou un protagonista que es transporta o es reencarna en un món diferent, estrany o desconegut. També: un anime, manga, videojoc, etc., d'aquest gènere. Que, ja saps, és exactament el que és un isekai.
És difícil identificar el primer isekai, perquè l'isekai ha estat un mètode de narració d'històries a tot el món probablement durant més temps del que podria dir la història. Per exemples occidentals, considereu Les Cròniques de Nàrnia o Alicia al país de les meravelles . Dia, pots discutir Duna és un isekai. Però el punt d'inflexió de l'isekai per als productors de cinema i televisió japonesos va ser sens dubte la pel·lícula molt influent de Hayao Miyazaki. Escamotejat . (Si és la primera vegada que t'adones conscientment Escamotejat és realment un isekai, no estàs sol.)
A mitjans de la dècada de 2010, que va veure el clímax en la popularitat de sèries com Art de l'espasa online , l'isekai s'havia convertit en un dels subgèneres més grans de tot l'anime. Curiosament, l'Oxford English Dictionary fixa l'inici de l'ús popular d'isekai en llengua anglesa al 2018.
Però en aquell moment, l'isekai ja s'havia convertit tan gran que alguns s'han molestat amb el gènere en general, perquè senten que el mercat de l'anime està sobresaturat d'isekai. N'hi ha molt . I quan un gènere es fa ridículament popular, es fa molt fàcil assenyalar tots els dolents.
Per què importa l'Oxford English Dictionary afegint isekai
La inclusió d'isekai a l'Oxford English Dictionary arriba en un moment interessant. D'una banda, dos dels millors exemples actuals del gènere: Aquella vegada em vaig reencarnar com un slime i KonoSuba: la benedicció de Déu en aquest món meravellós! —tornen per a la seva tercera temporada com a part de la programació d'anime de la primavera del 2024.
Encara més important, la influència i la inclusió de l'anime en la cultura dominant als països de parla anglesa d'arreu del món és cada cop més difícil de descartar com a nínxol. Polígon ha fet recentment una enquesta que mostrava més membres de la Gen Z veure l'anime que seguir la NFL. Ara hi ha una botiga Tamashii Nations, una empresa que fa figures d'anime, a Times Square. L'any passat, en Monkey D. Ruffy es va unir bola de Drac és en Goku i Pokémon Pikachu es convertirà en el tercer personatge d'anime amb un globus a la desfilada del dia d'acció de gràcies de Macy's. (Per argumentar, diguem que Pikachu és anime de moment.)
Tot això es pot resumir molt bé pel fet que el Suicide Squad, amb el personatge principal de The Joker i Harley Quinn, rebrà un anime isekai a finals d'aquest any. De debò, es diu Suicide Squad Isekai .
Per tant, si es pot afegir underboob (una paraula que no està relacionada amb l'anime) al diccionari d'anglès d'Oxford, segurament paraules com isekai i mangaka no només mereixen la pena, sinó que fins i tot són vençudes.
(Crèdit de la imatge: Drive)