'Godzilla Minus One' pren un costat en el debat subtitulat vs

Godzilla Menys Un és la pel·lícula de Godzilla més recent de Toho International. No és una seqüela o una preqüela, però un reinici establert al final de la Segona Guerra Mundial , pretenia portar Godzilla a les seves arrels com una criatura mutada per bombes nuclears.

La pel·lícula es va fer al Japó i es va estrenar als Estats Units el divendres 10 de novembre; arriba als cinemes de tot el país l'1 de desembre. Això fa que els fans es preguntin: will Godzilla Menys Un es mostrarà amb subtítols o doblat en anglès?

Subtitulat vs. doblat

La conversa al voltant de les traduccions de pel·lícules o televisió subtitulades vs doblades (també conegut com subtitulades vs. doblades) ha estat un dels principals punts de discussió per als espectadors de mitjans estrangers. Tanmateix, és un debat especialment punyent per als fans de l'anime. Hi ha hagut animes doblats fantàstics, però molts fans prefereixen els subtitulats a l'anglès.



Hi ha moltes raons per això: els doblatges poden distraure, sobretot quan es fan malament o quan el que es diu clarament no coincideix amb el que hi ha a la pantalla (recordeu la famosa escena del donut de gelatina de Pokémon ?). Els subtítols conserven les interpretacions originals i aclareixen els significats i el context.

Godzilla Menys Un segueix aquesta línia de pensament, amb Toho posant la pel·lícula a disposició del públic nord-americà al original japonès amb subtítols en anglès .

Tenint en compte les increïbles actuacions del repartiment, aquesta decisió és completament comprensible. Tant de bo puguem veure més pel·lícules estrangeres fer aquesta ruta amb els seus estrenes americanes. Com Paràsit El director Bong Joon-ho va dir després de guanyar el premi de l'Acadèmia a la millor pel·lícula: Quan supereu la barrera d'una polzada d'alçada dels subtítols, us presentaran moltes més pel·lícules sorprenents.

(imatge destacada: Toho International)