Aquí teniu per què el significat de 'Jujutsu Kaisen' es perd en la traducció

Molts lectors de manga i espectadors d'anime Jujutsu Kaisen poques vegades es refereix al títol en anglès de la sèrie perquè no és molt conegut, però els que sí que coneixen el títol en anglès també troben estranya la traducció. Aleshores, quin és el significat darrere del títol que es perd en la traducció?

Els fans internacionals sovint es refereixen a molts animes i mangas populars pel seu títol en anglès, tot i que alguns conceptes es perden en la traducció. Jujutsu Kaisen es tradueix com Batalla de bruixeria per alguns, però Jujutsu Kaisen segueix sent el títol oficial fins i tot en fonts angleses . Prou senzill, Jujutsu (Magia) es tradueix en bruixeria, màgia o encantament.

La primera meitat de Jujutsu (呪) és el caràcter de maledicció i el darrer caràcter (術) fa referència a l'art, la tècnica o l'habilitat. Per a una sèrie que tracta sobre bruixots poderosos que utilitzen les seves habilitats màgiques mitjançant les seves diverses formes de tècniques maleïdes, la primera meitat del títol és tan senzilla com es pot basar en les seves paraules arrel.



La segona meitat del títol, Kaisen (廻戦), és on les traduccions es tornen complicades.

Relacionats : Els 10 millors personatges de Genshin Impact classificats a L'atac del Fanboy

cunk on earth temporada 2

Simplificar el concepte amb la paraula Battle, com indica el títol en anglès, no fa justícia original japonesa, però gairebé no hi ha traduccions directes per a tota la paraula. El terme Kaisen no s'utilitza enlloc, però és una combinació de dues paraules que aproximadament es podrien traduir en una batalla cíclica. Aquest pot ser el cas, tenint en compte les referències al budisme i el cicle del samsara al llarg del manga, així com les batalles caòtiques però inevitables que es produeixen a el món dels bruixots i les malediccions.

La primera meitat de la paraula Kaisen ( Mawasu , 廻す) vol dir circular. Aquest caràcter també s'utilitza en el terme budista de samsara ( Va fer, 輪廻), que és el cicle de la vida i la mort. La darrera meitat de Kaisen ( El seu, 戦) és una traducció directa del sufix guerra o batalla. Fusionat, el terme Kaisen podria ser un intent d'emfatitzar la naturalesa circular de la guerra i la lluita contra les malediccions. No ho és mal per anomenar-lo Batalla de bruixeria en aquest cas, però quedant-se amb l'anomenada Jujutsu Kaisen deixa molt de context intacte, ara que ho saps.

(imatge destacada: MAPPA)